茅 盾(1896~1981) 致叶君健有关翻译阿里斯托芬作品的信札

图录号: 718

估价RMB: 30,000-50,000

718
茅 盾(1896~1981) 致叶君健有关翻译阿里斯托芬作品的信札
纸本 镜片
识文:君健同志:郑文已阅(今晨十时方始由沙汀送来)。当然不能合乎我们的理想。但如请他本人修改,恐怕短时期内也不能修改得好,而我们发稿期迫,又不能久待。无可奈何,我为它略略改了几句,而我也没有时间给它多改。杨夫人的意见,很好。我在她的原稿上注了几句话,请参考。总之,此文已补救不及,下次要郑重。此文平庸,题目改一改如何?(即不当作论文看待)。阿里斯托芬作品,拟请杨宪益同志译《鸟》。希腊文本已借得,兹附上。罗念生提议,最好译《鸟》时参看几本英译本,(他那里没有),不知北京图书馆中有否?请查。敬礼。雁冰,六日。  
说明:叶君健上款。
此为茅盾有关翻译阿里斯托芬作品及文稿校订的信札,提及沙汀、罗念生、杨宪益、杨夫人戴乃迭等。所及刊物当为《中国文学》期刊。
信件约作于1954年,茅盾时任文化部长兼英文刊物《中国文学》主编,叶君健为文化部对外文化事务联络局编译处处长及《中国文学》副主编。
信中谈到沙汀所送“郑文”已校阅,但此文不合理想,短时期内恐难修改得好,又发稿期近,故茅盾略注几句,题目稍改后发表。
另及阿里斯托芬作品《鸟》翻译之事,拟请杨宪益翻译此文。据查,杨宪益翻译的《鸟》收入人民文学出版社1954年结集出版的《阿里斯托芬喜剧集》,此集由罗念生、周作人等人翻译完成。据此推测,此信或作于1954年左右。信中提及罗念生提议翻译此文当参看英译本。据出版本说明页,《鸟》篇翻译底本为罗泽斯编订的《阿里斯托芬的<鸟>》,则杨宪益采纳了此条提议,曾借阅英译本。
MAO DUN AUTOGRAPH LETTER SIGNED TO YE JUNJIAN ABOUT TRANSLATING ARISTOPHANES’ WORK
Ink on paper, mounted
Note: Dedicated to Ye Junjian.
19×15cm  
RMB: 30,000-50,000
作者简介:茅盾(1896~1981),本姓沈,幼名燕昌,名鸿,学名德鸿,亦作雁宾、雁冰。新中国成立后,当选为中国文联副主席、作协主席,任第一任文化部长,历届全国人大代表、全国政协常委和第四、第五届副主席。
上款简介:叶君健(1914~1999),笔名马耳,湖北红安人,作家、翻译家、儿童文学家。妻子苑茵。毕业于武汉大学。曾执教于重庆大学、中央大学、复旦大学。1944年赴英任中国抗战情况宣讲员、剑桥大学英王学院欧洲文学研究员。建国后任辅仁大学教授、文化部外联局编译处处长、《中国文学》副主编、中国作家协会书记处书记、中国民盟中央委员等职。著有《土地三部曲》《寂静的群山三部曲》。

版权声明

西泠拍卖网上刊载的所有内容,包括但不限于文字报导、图片、声音、录像、图表、标志、标识、广告、商标、商号、域名、软件、程序、版面设计、专栏目录与名称、内容分类标准以及为注册用户提供的任何或所有信息,均受《中华人民共和国著作权法》、《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国专利法》及适用之国际公约中有关著作权、商标权、专利权及/或其它财产所有权法律的保护,为西泠印社拍卖有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。

未经西泠拍卖网的明确书面特别授权,任何人不得变更、发行、播送、转载、复制、重制、改动、散布、表演、展示或利用西泠拍卖网的局部或全部的内容或服务或在非西泠拍卖网所属的服务器上作镜像,否则以侵权论,依法追究法律责任。特别地,本网站所使用的所有软件归属西泠印社拍卖有限公司所有, 受《中华人民共和国著作权法》计算机软件保护条例及国际版权公约法律保护。除经本网站特别说明用作销售或免费下载、使用等目的外,任何其他用途包括但不限于复制、修改、经销、转储、发表、展示演示以及反向工程均是严格禁止的。否则,本网站将依据《中华人民共和国著作权法》及相关法律追究经济赔偿和其它侵权法律责任。

特别声明

任何使用者将西泠拍卖网展示的拍品图品及其衍生品用于非商业用途、非盈利、非广告目的而纯作个人消费时和用于商业、盈利、广告性目的时,需征得西泠拍卖网及/或相关权利人的书面特别授权。应遵守著作权法以及其他相关法律的规定,不得侵犯西泠拍卖网及/或相关权利人的权利。